当你老了
(编辑:shucai 日期:2018年04月04日 浏览:次
加入收藏
)
叶芝 (爱尔兰)
当你老了,白发苍苍,睡意昏黄,
在炉前瞌睡,请取下这本诗篇,
慢慢吟诵,梦见你昔时的双眼
那柔美的光芒与青幽的晕影;
多少人真情假意,爱过你的鲜艳,
爱过你欢乐而迷人的青春,
唯独一人爱你朝圣者的心,
爱你日益凋谢的脸上的哀戚;
当你佝偻着,在灼热的炉栅边,
你将轻轻诉说,带着一丝伤感:
逝去的爱,现在已步上高山,
在密密星群里埋藏它的赧颜。
(飞白译)
当你老了,白发苍苍,睡意昏黄,
在炉前瞌睡,请取下这本诗篇,
慢慢吟诵,梦见你昔时的双眼
那柔美的光芒与青幽的晕影;
多少人真情假意,爱过你的鲜艳,
爱过你欢乐而迷人的青春,
唯独一人爱你朝圣者的心,
爱你日益凋谢的脸上的哀戚;
当你佝偻着,在灼热的炉栅边,
你将轻轻诉说,带着一丝伤感:
逝去的爱,现在已步上高山,
在密密星群里埋藏它的赧颜。
(飞白译)
上一篇:野蔷薇
下一篇:海燕